Önümüzdeki on yılda, Avrupa’daki tren makinistlerinin yüzde 45’i emekli olacak.
Durum demiryolu sektörüne özgü değil. Yol sektöründe,on sürücüden üçü üç yıl içinde emekli olacak ve onların yerini dört ila yedi kat daha az genç sürücü alacak.
Avrupa İşçi Taşımacılığı Federasyonu (ETF) genel sekreteri Livia Spera, 26 Nisan Çarşamba günü Brüksel’deki genel merkezinde düzenlenen bir konferansta, “İnsanlara ihtiyacımız var,” dedi. “Çalışma koşullarının iyileştirilmesi gerekiyor ve demiryolu sektörünün çekiciliği kesinlikle çok önemli”.
Beş milyon işçiyi temsil eden dernek, sektörün karşı karşıya olduğu zorlukları tartışmak için Avrupa Parlamentosu Üyelerini, sürücüleri, sosyal ortakları ve Avrupa Komisyonu’nun kara taşımacılığı direktörü Kristian Schmidt’i bir araya getirdi.
“Mevcut direktifin amaca uygun olmadığı konusunda hepimiz hemfikiriz” dedi.
Komisyon şu anda, tren makinistlerinin sertifikasyonu, eğitimi ve yeterliliği için ortak asgari gereklilikleri belirleyen Yönetmelik olan Tren Sürücüleri Direktifi’nin revizyonu için teklifini hazırlıyor.
Henüz masada bir taslak metin yok, bu nedenle Schmidt herhangi bir somut politika veya önlem açıklayamadı.
Komisyonun kara taşımacılığı direktörünün ortaya koyduğu şey, incelemenin önceliğinin bu taşıma modunu daha maliyetli hale getiren operasyonel verimsizliklerin üstesinden gelmek olacağıydı.
göre bir Avrupa Birliği Demiryolları Ajansı Sınır ötesi raylı sistem potansiyelinin (ERA) analizi, teknik, idari ve yasal engeller, yolculuk sürelerinin kısaltılması ve böylece demiryolu taşımacılığının daha rekabetçi hale getirilmesinin önündeki başlıca engellerdir.
Odadaki Strasbourg’dan bir sürücü sorunu iyi bir şekilde örnekledi: Belge iletimindeki bir sorun nedeniyle İsviçre’deki yolculuğu iki saate kadar ertelendi.
ERA analisti Torben Holvad da dilin bir engel olduğuna işaret etti.
Sendikalar ve işçiler için temel endişe, Komisyonun asgari dil seviyesini (orta seviye B1 olarak belirlenen) düşürmeyi, İngilizceyi ortak dil olarak zorunlu tutmayı veya otomatik çeviri araçlarını kullanmayı önermesidir.
“İngilizceye giriş [and retraining] Avrupa Demiryolu ve Altyapı Şirketleri Topluluğu (CER) direktörü Alberto Mazzola, “önemli maliyetler gerektirecek ve rekabet gücünü azaltacaktır” yorumunu yaptı.
Konferanstaki başka bir sürücü için, bu alandaki değişiklikler insanların güvenliğini riske atabilir. “Eğer onu azaltırsak [the language requirement]aslında güvenliği azaltacağız” dedi.
Üç buçuk saatlik katkılar sırasında, bumerangın odanın bir tarafından diğer tarafına gittiğini ancak her zaman Komisyon’a geri döndüğünü görebiliyordunuz.
ETF genel sekreterinin paneli tanıtırken (davetli Avrupa Parlamentosu Üyelerine yaptığı gibi) bir “arkadaş” olarak bahsetmediği Schmidt, birkaç kez bu incelemenin ana amacının dil olmadığını vurguladı.
Komisyonun dil şartına ‘takıntılı’ olmadığını bile iddia etti.
Sosyal ortaklar, sendikalar ve işçiler, karayolu taşımacılığı sektöründeki durumun demiryolu taşımacılığı sektöründe de tekrarlanacağından endişe duymaktadır.
Şirketlerin üçüncü ülkelerden işçi aldığı, onlara asgari ücretin altında ödeme yaptığı ve işçi haklarına saygı göstermediği ‘sosyal damping’den kaçınmak istiyorlar.
Bu durum şimdi Özbekistan ve Gürcistan’dan gelen işçilerin gittiği Almanya’da görülüyor. Kötü çalışma koşullarına ve ödenmeyen maaşlara karşı aylarca protesto.
ETF ve CER için sorun açık: prosedürlerin uyumlaştırılması, evet. Dil gereksinimlerinin değiştirilmesi, hayır.
Dijital lisans, evet. Tüm sertifikalar için tek bir lisans (ulusal, Avrupa veya şirkete özel olması fark etmeksizin) ve tüm şirketler için geçerlidir, no.
“Sürücü ehliyetleri ve tamamlayıcı sertifikalar, farklı gereklilikleri ve mesleki bilgileri kapsadıkları ve Avrupa düzeyinde tam olarak uyumlu hale getirilemeyecekleri için farklılıkları nedeniyle birleştirilmeyecektir.” Bir deyim her iki kuruluştan