Çin, yanlış bilgi ve propaganda kullanarak Tayvan sakinlerine baskı yapıyor. Tayvan bir zamanlar Çin vatandaşlarını Tayvan’a sığınmaya ikna etmek için bilgi savaşını kullandı. Anahtar araçları arasında: Kadın sesi.
MARY LOUISE KELLY, SUNUCU:
Çin uzun zamandır Tayvan’ın kontrolünü ele geçirme sözü verdi. Çevrimiçi yanlış bilgilendirme ve propaganda yoluyla demokratik adanın sakinlerine baskı yapmaya devam ediyor. Ancak onlarca yıl önce, Tayvan bir zamanlar Çin vatandaşlarını Tayvan’a sığınmaya ikna etmek için kendi bilgi savaşı biçimini kullandı. Anahtar araçlarından biri – kadın sesi. NPR’den Emily Feng, bize bu çabanın arkasındaki kadınlar ve müzik hakkında bu hikayeyi getiriyor.
(ŞARKI SESLİ BÖLÜMÜ, “TAVALIM SENİN”)
TERESA TENG: (Mandarin dilinde şarkı söylüyor).
EMILY FENG, BYLINE: Bugüne kadar Tayvanlı pop yıldızı Deng Lijun veya Teresa Teng’in yumuşak, mırıldanan baladlarını hem Çin’in hem de Tayvan’ın her yerinde duyabilirsiniz, burada Tayvan’ın ücra Kinmen adasındaki bir dizi büyük dış mekan hoparlöründen de dahil. Çin kıyılarından sadece birkaç mil uzakta.
Üç katlı yüksek beton hoparlörlerin önünde duruyorum ve Çin anakarasına doğru Deng Lijun şarkıları çalıyor.
(MÜZİK SESİ)
FENG: Geride kalmamak için sokağın diğer tarafında Çin kendi hoparlörlerini kurdu.
(MÜZİK SESİ)
FENG: 1991 yılına kadar konuşmacılar, duyma mesafesi içinde yaşayan herhangi bir Tayvanlıya vatanseverlik propagandası yapıyordu. Bu, 1970’lerin tarzı bir bilgi savaşıydı, her iki taraf da ideolojik olarak diğerini kendi tarafına çekmeye ve hatta muhtemelen vatandaşlarını kaçmaya ikna etmeye çalışıyordu.
ZHEN MEIHUI: (Tercüman aracılığıyla) Tayvan’ın uzak adalarına gönderilme fırsatım olduğu için çok mutluydum. Ailem bu kadar tehlikeli bir yere gitmek için ne yapacağımı sordu ama düşündüm ki, bu ne kadar harika?
FENG: Bu Zhen Meihui. Uzun bir radyo muhabirliği kariyerinden yeni emekli oldu. Ancak 20’li yaşlarındaki ilk işinde, Çin kıyılarının sadece birkaç kilometre açığındaki bir başka Tayvan adası olan Matsu’daki bir askeri üste yaşıyordu. Orada, sıkı güvenlik altında, dev hoparlörlerde Çin’e doğru patlatılmak üzere tasarlanmış yayınları kaydetti.
ZHEN: (İngilizce dışında konuşulan dil).
FENG: Eskiden nasıl kayıt yaptığını gösteriyor. “Sevgili hemşehrilerim,” diyor hecelerini uzatarak, sesinin hem uzaklara ulaşabilmesinin hem de hâlâ net çıkabilmesinin tek yolu. 1979’da Matsu’dayken, Tayvan tek partili otoriter bir devlet tarafından sıkıyönetim altında yönetiliyordu. Birincil görevi, Çin’i işgal etmek ve kontrolünü ele geçirmekti. Zhen sadece müzik çalmakla ve propaganda mesajları iletmekle kalmadı.
ZHEN: (Tercüman aracılığıyla) İstihbarat Bürosu’ndan Mors kodu şifreleme numaralarını Çin’deki Tayvan casuslarına bu şekilde iletmek için görevler alırdık. (İngilizce dışında konuşulan dil).
FENG: Diğer yayınlar Çinli pilotları kaçmaya ve yanlarında Çin’den askeri istihbarat getirmeye ikna etmeye çalıştı. İşte başka bir haber spikeri, Chen Xiaoping.
CHEN XIAOPING: (Tercüman aracılığıyla) O zamanlar uçaklar, Çin’den doğrudan Tayvan’a uçmak için yeterli yakıtı taşıyamıyordu. Bu yüzden dinleyicilere, uçak kanat kanatlarınızı müttefiklere işaret vermek için belirli bir şekilde nasıl sallayacağınız gibi bazı teknikler öğretirim, kaçıyorum. Tayvan’a gitmek istiyorum.
FENG: Ama Tayvan’ın Mandarin pop müziği açık ara en önemli araçtı, Çin’de ya kıyıya yakın hoparlörlerden ya da güçlü kısa dalga radyo sinyallerinden çalınıyordu. Chen, 1979’dan başlayarak on yıl boyunca, Çin’deki dinleyiciler için kısa dalgada Teresa Teng şarkılarını çalmaya adanmış bir saat olan “Teresa Time” adlı bir talk show bile yürüttü.
(ŞARKININ SOUNDBITE’ı, “KÜÇÜK KASABA HİKAYESİ”)
TENG: (Mandarin dilinde şarkı söyleyerek).
FENG: Çin, elbette, Tayvan’ın yayınlarını engellemek için elinden geleni yaptı.
CHEN: (Tercüman aracılığıyla) Çin her zaman yayına müdahale etti ama Teresa Teng şarkı sözlerini çok net bir şekilde söylüyordu ve sesi çok tatlı ve güzeldi. Bu yüzden Çin’deki yurttaşları onu dinlemeye bayılırdı.
FENG: Teresa Teng’in müziğine o zamanlar komünist Çin’de resmi olarak izin verilmiyordu, ancak oradaki insanlar, o zamanki İngiliz kolonisi olan Hong Kong’dan kaçırılan, üzerlerine onun müziğinin kopyalandığı kasetlere göz diktiler. 28 yıl önce bu hafta trajik bir şekilde erken ölümüne rağmen, bugüne kadar Çince konuşulan dünyada inanılmaz derecede popüler olmaya devam ediyor. Ve Teng’in müziği, Tayvan Boğazı’nı bölen ideolojileri aşmaya devam ediyor. Örneğin, 2000’lerin başında siyasi gerilimler hafiflediğinde, Tayvanlı ev sahibi Chen Xiaoping nihayet Çin anakarasına ayak bastı. Orada eski dinleyicilerinden bazılarıyla ve onların çocuklarıyla tanıştı.
CHEN: (Tercüman aracılığıyla) Aramızda nefret diye bir şey olmadığını anladım.
FENG: Genç bir yayıncı olarak Çinlileri gongfei veya Tayvan propagandasının tabiriyle komünist haydutlar olarak düşünmek üzere eğitilmişti. Ama Çin’e seyahat ederken fark etti ki…
CHEN: (Tercüman aracılığıyla) Kapalı bir ortamda birbirimize karşı gizemli olduk. Ama aynı odada birbirimizi görünce çok da farklı olmadığımızı anladık.
FENG: Hepsi insandı – mutluluk ve sağlık isteyen ve Teresa Teng’in müziğini dinlemek isteyen insanlar.
(ŞARKI SESLİ BİTESİ, “WO ZHI ZAI HU NI”)
TENG: (Mandarin dilinde şarkı söyleyerek).
FENG: Emily Feng, NPR News, Kinmen Adası, Tayvan.
(ŞARKI SESLİ BİTESİ, “WO ZHI ZAI HU NI”)
TENG: (Mandarin dilinde şarkı söyleyerek).
Telif hakkı © 2023 NPR. Her hakkı saklıdır. İnternet sitemizi ziyaret edin kullanım Şartları Ve izinler sayfalar www.npr.org daha fazla bilgi için.
NPR transkriptleri, bir NPR yüklenicisi tarafından acele bir son teslim tarihinde oluşturulur. Bu metin son halinde olmayabilir ve gelecekte güncellenebilir veya revize edilebilir. Doğruluk ve kullanılabilirlik değişebilir. NPR programlamasının yetkili kaydı, ses kaydıdır.